2018-06-20 來源:網(wǎng)絡(luò)采編 編輯:小七 分類:爐石傳說
腐化黑熊是爐石傳說拓展包“上古之神的低語”中的一張卡牌,雖然憑3-2-2的身材要讓它在青玉德橫行的版本一展身手有些困難,但相信這張卡牌的翻譯給很多人都留下了深刻的印象。不少玩家也把它的翻譯作為彩蛋挖掘出來,在卡牌發(fā)布的第一時(shí)間就公之于眾。 可能看過卡牌背景原文的玩家會(huì)覺得奇怪,原文和翻譯說的完全不是一回事呀?這就要從洛克萊遜他們拿到文本時(shí)說起了。
原文:Druids who spend too long in bear form are more susceptible to the whispers of the Old Gods.Right now they are whispering the lyrics to“La bamba” 這張卡牌的直接意思是“長期處在熊形態(tài)下的德魯伊?xí)驗(yàn)槊翡J的聽覺而更容易被上古之神的低語所腐化。當(dāng)下他們最愛哼唱的歌是《La Bamba》”。
佛羅倫娜 |
上古之神的碎碎念著實(shí)逼瘋了不少生物,連大名鼎鼎的大地守衛(wèi)奈薩里奧都沒能躲過被侵蝕墮落的命運(yùn)。不過……(茫然地看向洛克萊遜)《La Bamba》是什么?要是按照音譯你說《達(dá)拉崩吧》我還知道…… |
說按照傳唱度來說差不多可以理解為墨西哥版的《最炫民族風(fēng)》吧。其實(shí)我們想的是,畢竟英文原文都玩梗了,如果整句都按照原文直翻的話,那就太過乏味太過平實(shí)啦。 |
洛克萊遜 |
《La Bamba》實(shí)際上是一首西班牙語的民歌,據(jù)當(dāng)?shù)鼐用袼云鹪从诠?7世紀(jì)。最初寫來用以諷刺西班牙駐墨西哥總督在保衛(wèi)貝拉科魯茲(Veracruz)海港居民抗擊海盜一事中,遲到而無效的努力。另外,歌曲的名字也暗示了該曲調(diào)本身源于當(dāng)時(shí)西班牙流行的舞曲“La bamaba”。在過去,傳統(tǒng)的墨西哥婚禮上也會(huì)演奏或播放這首歌曲。
而La Bamba真正走向世界則是經(jīng)過了美國歌手里奇?瓦倫斯(Ritchie Valens)的改編,這首發(fā)行于近60年前的改編曲在當(dāng)時(shí)的美國了引起轟動(dòng),并逐漸在世界范圍內(nèi)廣為傳唱。翻唱版本之多不可勝數(shù),其中在中國知名度較高的有Los Lobos以及香港歌手方大同的版本。將La Bamba帶往世界的瓦倫斯,作為拉丁搖滾界的傳奇為歌曲的推廣發(fā)揮了巨大作用,這首歌也是他年僅17歲就遭遇空難離世的短暫一生里不可磨滅的璀璨成就。
了解了這首歌的地位,讓我們把話又說回到卡牌背景來。爐石的卡牌背景描述一直都由開發(fā)團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé),而一些地區(qū)性的文化元素常被用來引發(fā)當(dāng)?shù)赝婕业墓缠Q就像這次的腐化黑熊卡牌,把席卷全球的熱歌加入到了背景描述當(dāng)中。
佛羅倫娜 |
但我們知道,并不是每個(gè)玩家都能緊跟歐美圈的文化潮流。當(dāng)我們中國玩家不熟悉這些異域經(jīng)典的時(shí)候,單單把原文包含的歌名直譯過來就會(huì)顯得十分突兀,讓一些不接觸相關(guān)作品的玩家覺得“這都什么跟什么!” |
所以我們?cè)谔幚磉@一類型的描述時(shí),往往會(huì)選擇脫離英文原意,通過卡牌圖片和實(shí)際效果來“生成”一個(gè)更加貼地和詼諧的語句。當(dāng)我看著腐化灰熊的圖片左思右想時(shí),當(dāng)時(shí)的各個(gè)社交網(wǎng)站上剛好瘋傳著小李子憑借《荒野獵人》摘得奧斯卡小金人的消息。感慨之余發(fā)現(xiàn)小李子跟里面的一頭灰熊有很多“互動(dòng)”。 |
洛克萊遜 |
|
……熊! |
是呀,所以我那時(shí)候想,為什么不把梗放在這里呢?既結(jié)合了熊的圖片,又兼具時(shí)效性,也恰好是當(dāng)下的熱點(diǎn)話題,這和《La Bamba》在背景描述里的意義沒有什么區(qū)別嘛! |
洛克萊遜 |
在經(jīng)歷這段有趣的思考之后,洛克萊遜最終采用了虛實(shí)交替的手法處理了這段話,讓它更容易被身處中華文化圈的玩家理解。
其實(shí)我們有時(shí)會(huì)開玩笑說,本地化遇見異域梗的時(shí)候,有個(gè)翻譯技巧叫作“得意忘形”。 |
洛克萊遜 |
|
不拘泥于文本的純粹,而是領(lǐng)會(huì)精神(笑)寫出來的東西能被玩家Get到那個(gè)點(diǎn),再以一種比較詼諧幽默的方式表達(dá)出來,看完之后能讓人會(huì)心一笑,這就是一個(gè)非常好的“梗”的處理方式啦。 |
聲明:中國電競網(wǎng)(5asj.com)登載此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站立場(chǎng)
關(guān)于我們 | 商務(wù)洽談 | 聯(lián)系我們 | 友情鏈接 | 版權(quán)聲明 | 站務(wù)聯(lián)系QQ:8896 - 0575 Copyright © 2015-2018 中國電競網(wǎng) m.sdoldhj.cn V2.0 打造最專業(yè)的電競游戲門戶網(wǎng)站